Category: еда

Category was added automatically. Read all entries about "еда".

"Ах, слава Богу, братцы, что все мы, вроде, живы, и то, что мы имели, уже не украдут".



1988 год. Разгар горбачёвской Перестройки. В стране кипят страсти. То тут, то там вспыхивают волнения на национальной почве. Систему лихорадит и шатает.

И разительный контраст. Места, приближенные к небесам и к вечности. Бесстрастно, свысока взирают на людскую суету Фанские горы, Памиро - Алай, южные склоны Гиссарского хребта.

Collapse )



Киносценарий "Халявщики". (Окончание)

Мои переводы песен(эквиритмичные). Shivaree "John 2/14"





Джон 14.02

Как романтично!
Все в белых перчатках, как снег вокруг
Цветы обвивают
Бумажных голубок двух

Тупеет мозг
От множества красных и розовых роз
И что за обед
Из сладких конфет!

Цветочный аромат их носиков коснётся
Жизнь улыбнётся
Подарками
Настал такой чудесный миг для милых леди
Для всех тех бэби с крылышками

Будешь моим?
Мудрым, изысканным, страстным таким?
Кушай конфетки
И пусть принесут карту вин

Будьте добры
Мне чуточку меда, для пчёлок еды
Рассыпьте рис
Покормим мышь

Цветочный аромат их носиков коснётся
Жизнь улыбнётся
Подарками
Настал такой чудесный миг для милых леди
Для всех тех бэби с крылышками

Будь пошустрей
Девчонки тихонь не выносят
И им так смешно
Закрыть магазин перед носом

Цветочный аромат их носиков коснётся
Жизнь улыбнётся
Подарками
Настал такой чудесный миг для милых леди
Для всех тех бэби с крылышками

Collapse )

Эта песня о Дне святого Валентина (празднике любви ) . Он отмечается 14 февраля. Отсюда название " Джон 2/14 " (второй месяц , 14-й день ), а имя "Джон " это просто очень распространенное мужское имя, и песня строится, как письмо к нему. Теперь подробнее о неясностях в тексте:

John 2/14 Джон 2/14
It's so romantic Это так романтично
The neighborhood's littered with white gloves Округа усеяна белыми перчатками * слово " littered " означает, что вещи вокруг разбросаны подобно мусору , но здесь оно НЕ используется в буквальном смысле. Просто это значит, что все в городе одели белые перчатки.
The flowers were hand picked Собранные цветы
They're taping up paper doves Обвивают бумажных голубков
Эти последние две строчки просто описывают типичные украшения для этого праздника.
And it's hard to think И трудно думать
When everything's red and pink Когда всё вокруг красное и розовое - большинство украшений, как правило, красного, розового и иногда белого цвета.

It's hard to eat Трудно есть
When everything's sweet Когда все сладкое -Тут одновременно и буквальный смысл ( на празднике люди часто угощают других сладостями) и метафорический (сладость любви - иногда, когда вы влюблены , вы не можете есть, потому что можете думать только о вашем возлюбленном)

I guess it's just the perfect time to send some roses Я думаю, это просто превосходное время, чтобы послать розы (в подарок)- Люди обычно посылают цветы своим возлюбленным в знак любви
And touch their noses И прикоснуться к их носам - Слово "потрогать" употребляется здесь не в буквальном смысле . Имеется в виду, что запах роз внушит им любовь и другие добрые чувства, точно так же, как и в случае, когда мы говорим, что песня "трогает" наше сердце, мы не воспринимаем это буквально.
And buy them things И купить им вещи - Покупка подарков возлюбленным
Because it's such a tender time for all the ladies Потому что это лучшее время ухаживать за дамами
With all those babies Со всеми этими младенцами
Wearing their wings Носящих крылья - " младенец с крыльями " -это Амур (Ангел любви ) . Считается, что, если попросить Амура, то он может пустить стрелу и заставить кого-то влюбиться в вас.
Could you be mine Не могли бы вы быть моим
And hot-stuff and maybe and foxy and fine ? И страстным и, возможно, мудрым и изысканным?
Swallow your red-hots Глотай свои "горячие" - эти последние 3 строки описывают конфеты обычные в День святого Валентина . Конфетки в форме маленьких сердец с посланиями внутри, как например: " будь моим ", " горячий ", " хитрый ", " чудесный" , "крутой парень" и т.д.
Найти картинки этих конфет можно на Google Images , набрав " valentines candy"

And order the fancy wine И закажи хорошее вино - Вино очень романтический напиток, поэтому люди готовят вино на праздник в качестве сюрприза для своих возлюбленных.

And if you please И , пожалуйста
Just bring me some honey I'll send for the bees Принесите мне немного меда я пошлю за пчелами- Это просто значит, что она тоже готова сделать что-то для него.
You throw your rice Разбросайте ваш рис - Рис обычно используется на свадьбах. Когда жених и невеста выходят из церкви, присутствующие осыпают их рисом.
It feeds the mice Его съедят мыши

Припев

You've gotta run Ты должен пошевеливаться
They hate it when you're too quiet Они ненавидят тех, кто слишком смирный- Тут "Джону" говорят , что он должен быть разговорчивым и обаятельным , потому что девушки не любят тихих парней.
And it's always fun И это всегда весело,
To close up until they buy it Держать под запором, пока не куплено- Вероятно здесь говорится о сексе . Считается, что если вы разрешаете слишком рано перейти от ухаживаний к сексу , парни не захотят продолжать отношения, поэтому советуют не заниматься сексом с кем-то , пока они " не купили его ", что означает брак. Если вы покупаете что-то, оно навсегда ваше. Эта метафора используется в США .

(Продолжение следует)
Часть 1. https://io-bender.livejournal.com/16812.html
Часть 2. https://io-bender.livejournal.com/16395.html
Часть 4. https://io-bender.livejournal.com/17467.html
Часть 5. https://io-bender.livejournal.com/17157.html